Text translation services come in a variety of forms, from individuals who make a good living translating documents from one language to another, to large firms using many individuals or purely software. No matter the form, they are all faced with a challenge when the text they need to translate is contained in physical paper or an image file.
Today, translation is facilitated with the use of word processing systems. Word processors give the translator the ability to be more efficient and manage the translation process over many sessions. But in order to use the capabilities of a word processing system, it’s necessary to get the text into a digital format. That is where Optical Character Recognition comes in. OCR is one of the greatest tools in a translator’s bag of tricks. It allows the individual to convert the image files and physical paper to digital text which can be consumed and translated.
The great thing about modern OCR is the sheer number of languages that are supported. Not only is OCR capable of converting a document to digital in one language but even if it contains multiple languages, it’s smart enough to know where one language begins and the other ends. If you can imagine the risk of a translator who receives OCR errors, you will see why making sure documents are scanned at the optimum quality is a great consideration. Modern OCR engines will tell the operator exactly where any confusion might have occurred and give them the opportunity to correct it. Documents scanned at 300 DPI TIFF Group 4 black and white will excel.
Without OCR, a translator’s job becomes more of a data entry task than what they are truly skilled at which is translation.
Chris Riley – AboutFind much more about document technologies at www.cvisiontech.com.